מגבונים קומוניסטים - תמונת שער

מגבונים לקומוניסט אבל עם טוויסט

יום אחד הייתי באחד מבתי הקפה שיש לנו באוניברסיטה כדי לקנות את קפה אחר הצהריים שלי, ובעודי ממתין לכוס הקפה נחו עיניי על קערת המגבונים הלחים (湿纸) שעל הדלפק. למען האמת, בגלל הגודל, הצורה והמרקם של העטיפות, חשבתי בהתחלה בכלל שמדובר במוצר אחר (רמז: בסינית הוא נקרא 套 או 保套), ולרגע מאוד הופתעתי מרמת הפרוגרסיביות והמתירנות של האוניברסיטה. העטיפות עצמן עוצבו בהשראת כרזות משיא התקופה הקומוניסטית של סין ואני חשבתי שנפלתי על אחד העיצובים הכי מוצלחים בקטע של אירוניה מודעת לעצמה.

פועלי כל העולם – התנגבו!

רק אחרי שהרמתי את אחת העטיפות הבנתי שמדובר במגבונים לחים, ואז הבחנתי גם שחלק מהכיתובים שמלווים את האיורים הם משחקי מילים עם סוג של עקיצה כלפי התמה העיצובית שלהם, כך שעדיין יש כאן אירוניה נחמדה ליהנות ממנה. בואו נעיף מבט.

זהו הצד העליון של אחת העטיפות – תמונה קלאסית של פועלים חסונים מניחים מסילת ברזל:

מגבון לח קומוניסטי במיוחד

הכיתוב מתחת לתמונה הוא 撸起袖干 שפירושו 'להפשיל שרוולים ולעבוד במרץ', והוא הופיע בנאום של הנשיא שי ג'ין-פינג לרגל תחילת שנת 2017. אבל כשהופכים את העטיפה מתגלה התמונה הבאה:

מגבון לח קומוניסטי

זה נראה כמו עוד כרזה עם הצדעה לקומוניזם עד שמבחינים בכיתוב 资 שמתחתיה. הפירוש שלו הוא 'אני רוצה העלאה במשכורת'. חביב, לא?

המגבון השני אפילו יותר מוצלח בעיניי. כך נראה צידה העליון של העטיפה שלו:

מגבון לח לעידוד הילודה

למעלה כתוב שזה 'ההנחיה העליונה' ומתחת לזה מופיע המשפט:

80任务是制造08

הפירוש של המשפט הזה הוא שהמשימה החשובה ביותר של ילידי שנות השמונים היא לייצר את (הדור) של אחרי 2008 – מעין רמיזה מליצית / מעצבנת (תלוי את מי שואלים) לצעירים להביא צאצאים לעולם ולהעמיד את דור ההמשך. כאשר הופכים את העטיפה מתגלה התמונה הבאה שהיא כנראה סוג של תגובה:

מגבון לח קומוניסטי

מה שכתוב מתחת לתמונה זה 标 (המטרה שלנו), ולאחר מכן משחק המילים הבא:

向钱看,向赚。

מה שכתוב כאן זה להסתכל (看) או לשאת מבט לעבר (向) הכסף (钱), ולעבר בוכטות ( – עבה) של רווח (赚). ההתחכמות כאן היא בכך שזה נשמע דומה ל-向看 (מבט לפנים היישר!) ו-向转 (אחורה פנה!) – שתי פקודות נפוצות בתרגילי סדר.

אני לא יודע מי עומד מאחורי העיצוב של העטיפות האלה, אבל אין ספק שהם הצליחו להמחיש באופן נהדר את הניגוד בין הלך הרוח בסין של היום לעומת מה שהלך כאן לפני חצי מאה בסך הכול.

חוץ משתי העטיפות האלו היה עוד זוג של עטיפות בסדרה, אבל לא היו שם משחקי מילים כלשהם (או שאם היו אז פספסתי אותם). אתם מוזמנים לעשות תרגול קצר ולקרוא אותם בעצמכם. אחרי התמונות יהיה פירוט של מה שכתוב שם בסינית כי חלק מהפונטים קצת מאתגרים.

הכיתובים בסינית

כאן סיימנו. אם משהו לא ברור אתם תמיד מוזמנים לשאול בתגובות.

כתיבת תגובה

גלילה למעלה

אתר מנדרינה נפרד לשלום מפייסבוק ואתם מקבלים הנחה.